相关搜索:西安翻译服务
近年来,随着中国和国际间的往来日渐频繁,越来越多的国际会议采用同声传译来传递重要信息。同声传译在国内的市场是巨大的,与国际的市场同步接轨,成为翻译行业薪酬的职业。那么对于“同传”有怎样的要求呢? 翻译行业的“同传”要求说得快,想得快,协调性还要好,所以反应能力和应变能力要求较高。除了良好的悟性外,还必须具备非凡的毅力,要不停地背诵、复述、讲大意、抓中心,非常的枯燥,有时还要看大量书籍来扩大知识面。很多时候,为了开会的这几小时,同传译员要提前准备好几天工作。一旦坐到翻译席上,同传译员就开始拼脑力耗体力了,因为要求“一心二用”,把听进去的迅速转换成另一种语言。同声传译具有很强的学术性和专业性,常常被视为外语专业的境界,这一切都直接或间接导致人才的紧缺。但是普通人只要肯刻苦努力,都有可能成为一名成功的同声传译员,最终获得高薪的回报! 除此之外,翻译行业还要求同声传译有娴熟的外语运用能力,必须有很好的英语基础,口齿清晰,表达能力好,不能有口音,听力也要好,要能够分辨出别人的口音,并且有较强的抗干扰能力。同时还要有自如的汉语运用能力,同声翻译在两种语言间来回切换,如果对汉语的把握不到位,就不能自如地游走在两个语言系统之间。
免责声明:本商铺所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责,一比多公司对此不承担任何保证责任。
友情提醒:为保障您的利益,降低您的风险,建议优先选择商机宝付费会员的产品和服务。