我们在日常的翻译过程中,经常会碰到数字的翻译和倍数的翻译,下面西安翻译公司对倍数翻译的常见错误进行了整理,供大家参考学习!
1.A是B的N倍大/长…(或者A比B大/长…N-1倍) 一般有以下两种英语表达方法; (1) A is N times as large/long (形容词/副词原形) as B. Eg: Asia is four times as large as Europe. (2) A is N times larger/longer(形容词/副词比较级)than B. Eg: Asia is four times larger than Europe. (3) A is N times the size/length (形容词/副词的名词形式) of B. Eg: Asia is four times the size of Europe. 以上三句例句的中文翻译均为:亚洲是欧洲的四倍大,或者亚洲比欧洲大三倍。 2. by 和to (1) 动词+ by + 倍数/百分数/数词 Eg: The production of grain has been increased by four times this year. 今年粮食产量增加了四倍。 (2) 动词+ to + 数词 Eg: Last year profits rose to $201 million. 去年利润增长到2亿零100万美元。 3. by a factor of 词组by a factor of 在《朗文双解》中的解释为"if something increases or decreases by a factor of N, it increases or decreases by N times."以N倍的系数增加或减少。这个解释表达不是很明确,现在把它分成以下两种情况来分析: (1)表示增加含义时 Increase/grow…by a factor of N times 增加到N倍,或者增加了N-1倍 Eg: The output of diesel oil for farm use has been increased by a factor of five times these years. 这些年来,用于农业生产的柴油产量增加了四倍。 (2)表示减少含义时 Decrease/fall…by a factor of N times 减少到1/N,或者减少了(N-1)/N。 Eg: The production has decreased by a factor of three times as against 1977. 总产量减少到1977年的三分之一。
免责声明:本商铺所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责,一比多公司对此不承担任何保证责任。
友情提醒:为保障您的利益,降低您的风险,建议优先选择商机宝付费会员的产品和服务。